If you are the account owner, please submit ticket for further information. Vietnamese language in use around the world. VND for Vietnamese Dong – the what number of the alphabet is u of Vietnam.
This changed set of characters makes new alphabet letters for use in the Vietnamese language. They are an extension to the set of Latin characters already used. For example: ape, angry, all, art, aorta, and apple. Vietnamese schools teach the alphabet with these 29 letters. The total number of possible letters is much higher if diacritical marks are added. The F, J, W, Z not used native letters, Only English use native letters F, J, W, Z.
These are the tone rules for vowels with different sounds. It’s like music where only the correct sound can come from the instrument. It doesn’t matter which instrument, as long as the sound follows the rules. Unmarked vowels are pronounced with a level voice, in the middle of the speaking range.
The lifting mark tells the speaker to start normal and lift. The falling mark tells the speaker to start normal and drop the sound. The turning mark tells the speaker to start low, then drop, and finally lift. A breaking mark tells the speaker to start, stop, drop, and then start again and lift. The sunk mark tells the speaker start low and get a quick, sunk stop.
Note: This is a spoken language so musical pitch or lilt is not the most changed sound quality. Different voices have different musical pitches. Before, the alphabet was arranged from ‘a to z’ by foreign dictionaries, it included two letter sounds. The letters are like two letter sounds in English. Ch’ in mechanic, or Christmas are good examples. Letters like ‘Tr’ used to be in every dictionary’s order right in between the other alphabet letters.
In addition to the normal alphabet consonants, there are nine possible double-letters and one triple-letter. Vietnamese words can be moved around in their order. The reversal of the syllable-words moves them to another position in the dictionary. Also, the syllable-words can be held behind different syllable-words – like the articles in English. It’s best to use a computer query to find them.
Young Vietnamese learners will spend a lot of time with this alphabet. The need for correction is used in many comedies about uneducated people. Comedies about foreigners are becoming very common too. The reason for all the attention is how quickly the meaning will change. A learner will only hear ‘dow, dow dow’ or ‘dough, dough, dough’ or ‘dow, dough, dough’ which does not help when listening.
The same problem can be stated in English – ‘four forks for foreigners’ foreheads forthwith! So, the other letters ‘j, f, w and z’ are now OK to use in many places – on billboards, posters, T-shirts But, if you work for any type of Vietnamese authority or association, then limit their use until the authority declares them as acceptable letters. But, the other alphabets that are used in English might not be accepted. Vietnamese used to be written in Chinese characters. A variety for Vietnamese is used in traditional culture.
Many Chinese speakers find Vietnamese easy to grasp. The combination of two words is very common to Chinese. Diphthongs’ are the next most important step to understanding the use of Vietnamese letters. The combination of toned vowels as dipthongs and tripthongs makes the Vietnamese language very fast. Some phrases can be spoken clearly without a strong clarity from consonants.